dimanche 26 avril 2009

Prestige français




Ci-dessus, la version originale de "C'est si bon". C'est la version 1962. Du temps où la chanson française, aussi bien au niveau des mélodies que des paroles, était encore exportable. Vu le succès aux Etats-Unis, on a pensé qu'elle pourrait être adopotée par des interprètes français...

Ce post m'est inspiré par la nouvelle version par Arielle Dombasle, entendu sur un jukebox dans mon bar favori. Une des clientes a dit: "Quelle belle voix mais qu'est-ce qu'elle m'énerve, cette Arielle Dombasle". 

Arielle Dombasle

C'est vrai qu'elle est assez horripilante de sophistication en tout (apparence, poses, avec ses lèvres...). Mais elle est comédienne et il faut bien admettre que si c'est un exercice de composition (qu'elle pratiquerait en permanence en public), elle le fait avec talent, je n'en connais pas d'autre en France. Si elle continue ce jeu de scène permanent, c'est peut-être aussi qu'elle a un public qui le lui réclame...

PS: Je n'ai pas pu insérer la vidéo d'Arielle Dombasle mais vous pouvez la visionner ici.

Non!

mercredi 15 avril 2009

Leçon de vocabulaire culinaire

L'autre jour (mais il se pourrait bien qu'il s'agisse d'il y a un ou deux ans), j'étais allé me promener boulevard Richard Lenoir (Tout le monde sait aujourd'hui qu'il n'y a jamais eu de monsieur Richard Lenoir mais deux industriels qui s'appelaient monsieur Richard et monsieur Lenoir).

Il y avait un immense stand de bouquins, tous à un euro. Et parmi ceux là, il y avait l'excellent guide de recettes de cuisine pratique, un livre vieillot à souhaits (1953 et auquel je tiens beaucoup !!!) écrit par madame Schéfer, inspectrice de l'enseignement professionnel de la Ville de Paris et mademoiselle François, directrice du cours normal d'enseignement ménager de la Villle de Paris (comme je vous le dis).

On y trouve un régal de mots de cuisine oubliés aujourd'hui, en voici un échantillon. (Ah! Les surgelés et les plats préparés des supermarchés)

Abaisse: Morceau de pâte étendu au rouleau et dont on fait le fond de beaucoup de pâtisseries

Abatis: Pattes, cou, ailes, foie, gésier d'une volaille (je me permets de rajouter que les abats en boucherie-chacuterie, c'est toutes les pièces de viande qui ne sont pas rattachés à la carcasse. Une fois qu'on le sait, ça devient évident, comme toujours...).

Aiguillettes: Morceaux longs et minces qu'on enlève sur l'estomac des volailles. (Première nouvelle!)

Blanchir: Consiste à jeter dans plus ou moins longtemps dans l'eau bouillante viandes, poissons, légumes ou fruits.

Bois de carotte: Se dit de la partie jaune claire qui forme le centre de la carotte et autour de laquelle est la partie charnue jaune-rouge, la seule vraiment bonne de ce légume.

Brider (ou trousser): Attacher les membres d'une volaille de façon à les maintenir.

Brunoise: Se dit des légumes (carottes, oignons, etc.) coupés en petits dés.

Buisson: Mets dressés en pyramide.

Chausse: Cornet en laine feutrée qui sert à filtrer certains liquides.

Décoction: Extraire les principes solubles d'une substance par l'ébullition.

Echauder: Plonger dans l'eau bouillante l'animal dont on veut enlever facilement la peau ou les plumes et ratisser ou enlever les poils.

Fraiser: Fraiser une pâte, c'est la pétrir de droite à gauche. La contre-fraiser, c'est dans le sens contraire.

Julienne (couper en julienne): Se dit de légumes coupés en lanières.

Liaison: Tout ce qui sert à rendre une sauce plus épaisse et plus moelleuse.

Macédoine: Mets composés de différences substances.

Mitonner Faire tremper et bouillir longtemps.

Monder: Enlever la peau des amandes après les avoir passées à l'eau bouillante.

Roux: La base d'un grand nombre de sauces. C'est une préparation fait avec de la farine cuite dans du beurre.

Non!

vendredi 3 avril 2009

On ne nous dit pas tout





Ben ouais, elle a raison Anne Roumanoff dans sa chronique hebdomadaire: "On ne nous dit pas tout!" (On s'en doutait un peu par nous-même aussi, non ?)

Par exemple, faites attention quand vous achetez des boîtes de sardines. Car il se pourrait bien que ce ne soit pas de la sardine, dorénavant. Il faut lire la composition de la conserve, car dorénavant, le nom scientifique de poisson dans votre conserve doit être indiqué. Et si vous voulez de la sardine dans votre boîte à sardine, il faut réclamer la mention sardina pilchardus (un genre de nouveau label rouge, tendance pisciculture).

Sardine

Non parce qu'on pourrait vous refiler de la strangomera bentincki chilienne à la place!

Strangomera

Ou de l'anchois ou encore du hareng.

Ne vous en faites pas pour les industriels de l'agro-alimentaire, ils ont encore de la réserve dans les variétés, il y en a encore 17 autres. Ces nouvelles espèces ont été autorisées depuis le nouveau règlement de la commission du 23 décembre 2008 « modifiant le règlement du Conseil portant fixation de normes communes de commercialisation pour les conserves de sardines et des dénominations commerciales applicables aux conserves de sardines et aux conserves de produits du type sardines»
(ouf!).

Non!

blogger templates | Make Money Online